BELOW THE LINE
By AMBASSADOR JOSE ABETO ZAIDE
Ambassador José Abeto Zaide
Meaning what you say and saying what you mean may not always be the same.
Here’s a tip to visiting foreigners and to those unaccustomed to local flavor: The Filipino language is enigmatically colorful; and it sometimes defies translation. I received the following collection from a wordsmith, which I share with readers and especially for first-time visiting tourists with a prayer that it may give a short respite from the flavor of the month COVID-19 and related matters.

***
- 1. “Tapos na ang boksing!”Meaning: It is finished, doomed. and done.
- “Mabilis pa sa alas kwatro.”Meaning: To leave in a mad rush.
- “Agua de Pataranta.”Meaning: Strong liquor.
- 4. “Noong bata pa si Sabel.”Meaning: Something existing or practiced a long time ago.
- 5. “Hanggang Pier.”Meaning: To be left behind, with an unkept promise.
- “Natutulog sa pansitan.” Meaning: Sleeping on the job.
- “Nineteen kopong-kopong.” Meaning: A long ago, which nobody recalls.
- “Lutong Makaw.” Meaning: A rigged decision; a pre-ordained result.
- 9. “Walastik!” -- An effusive praise for something new and modern.
- “Pupulutin sa kangkungan.” Summary execution without benefit of a trial. Slang: to “salvage.”
- “Keng leon, keng tigre, ECQ tatakot…ke ka pa!” Breast-beating Capampangan fighting words declaring no fear of lion, tiger or mortals.